Signos y significados
No existe la unidad sola, pero sí el artificio de pensar en ella: la literatura.
****
Escribí lo que sigue en un lejano, en el tiempo, que no en la idea, artículo sobre Ezra Pound:
Fieles a la máxima poundiana de no repetir en lengua vernácula lo que ya fuera expuesto anteriormente en otras lenguas y culturas, Los Cantares amalgaman, a modo de constelación, toda clase de signos verbales y hasta visuales: griegos, latinos, chino mandarín, alemán, español, italiano..... El mismo Pound en su Cantar 96 nos explica su postura con respecto a las numerosas críticas de ilegibilidad que a su obra le fueron y, posiblemente, le serán hechas. Dice así:
"Si nunca escribiéramos sino lo que ya se ha comprendido, el campo de la comprensión nunca se ampliaría. Uno exige el derecho, una y otra vez, de escribir para unas cuantas gentes con intereses especiales y cuya curiosidad penetra en mayor detalle".
Volteemos el argumento: Si alguna gente se emperra en decir siempre las mismas cosas qué coño nos importa en qué idioma las diga...
Se trata abrir perspectivas inéditas, y no tanto de decir cosas nuevas como de hacerlo de forma distinta. Danza de signos, perversión de significados.
****
¿Dónde está el tiempo - ese misterioso juez inapelable al que sin embargo tantas veces apelas - dónde, si puede saberse; dónde, sino en las arrugas sucesivas de tu piel o en ese escondrijo que guardas bajo el vientre de tus uñas; dónde, sino en la mueca de hastío que dibujan involuntariamente tus labios; dónde, sino en la fatiga miope de tus ojos; dónde, si puede saberse; dónde?
Pero quizá todo eso no importe, y mi catálogo de signos no se agote en sí mismo ni se culmine en nosotros... como preconizan las leyes manipulables de la semiótica.
No existe la unidad sola, pero sí el artificio de pensar en ella: la literatura.
****
Escribí lo que sigue en un lejano, en el tiempo, que no en la idea, artículo sobre Ezra Pound:
Fieles a la máxima poundiana de no repetir en lengua vernácula lo que ya fuera expuesto anteriormente en otras lenguas y culturas, Los Cantares amalgaman, a modo de constelación, toda clase de signos verbales y hasta visuales: griegos, latinos, chino mandarín, alemán, español, italiano..... El mismo Pound en su Cantar 96 nos explica su postura con respecto a las numerosas críticas de ilegibilidad que a su obra le fueron y, posiblemente, le serán hechas. Dice así:
"Si nunca escribiéramos sino lo que ya se ha comprendido, el campo de la comprensión nunca se ampliaría. Uno exige el derecho, una y otra vez, de escribir para unas cuantas gentes con intereses especiales y cuya curiosidad penetra en mayor detalle".
Volteemos el argumento: Si alguna gente se emperra en decir siempre las mismas cosas qué coño nos importa en qué idioma las diga...
Se trata abrir perspectivas inéditas, y no tanto de decir cosas nuevas como de hacerlo de forma distinta. Danza de signos, perversión de significados.
****
¿Dónde está el tiempo - ese misterioso juez inapelable al que sin embargo tantas veces apelas - dónde, si puede saberse; dónde, sino en las arrugas sucesivas de tu piel o en ese escondrijo que guardas bajo el vientre de tus uñas; dónde, sino en la mueca de hastío que dibujan involuntariamente tus labios; dónde, sino en la fatiga miope de tus ojos; dónde, si puede saberse; dónde?
Pero quizá todo eso no importe, y mi catálogo de signos no se agote en sí mismo ni se culmine en nosotros... como preconizan las leyes manipulables de la semiótica.
Etiquetas: Literatura
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home